I consider the title of this blog as one of the most intellectual creations of this blogger. I am happy calling it a partial-anagram. Few have succeeded in cracking the same and I am sure it will be a morale booster. Happy Cracking!!!
So, here is the translation of the song Poo Avizhum Pozhudhil from Enakkul Oruvan. By the way, the song takes the credit of being one of the very few songs that has filled my ears the maximum number of times in a loop, without interference from other songs, for days together. There we go...
An intriguing start to this mesmerizing song gives you a
feeling that you are travelling hand in hand with your lover into a safe and
dim-lit tunnel. Not that just this music bit lets you visualize things;
everything in the song spreads your imagination. What more can the lyricist ask
for, to get noticed, if the music has already started expressing what you are
about to say? One might wonder if it is the composer’s way all through… No. It
is a level-play over the entire 4 minutes or so of the song—all elements in the
song are in a state of controlled domination. And everything flows so
mellifluously—the flow from one tune to another, from one pitch to another,
from one thought to another, from one modulation to another, from one emotion
Well if you had noticed the title, good for you. I forget
myself so much when I listen to this song that I feel it is not surprising to
have forgotten to say which song I am talking about. It is the Poo Avizhum
Pozhudil song from Enakkul Oruvan (2014). I am so awestruck by its simplicity.
And... Just listen to the strings throughout the song! Such a beauty... either
it is subdued and acts as a moral support like a parent behind a kid learning
to ride the cycle; or at times a companion to the singer, like the better half
with an equal voice; or at times, like the friend who shouts in a chorus,
disapproving of the teacher's blames when you are caught in the middle of a
mischief at school.
Though the lyricist, Vivek had spoken about the words in
this song in a different context, I am still not convinced that he was
referring to just that context. I will still leave it to the listener to
interpret the unsaid. And yes, very beautiful lyrics that delivers the right
imagination for the mood of the song.
Do I even have to talk about Santosh's brilliance? He is
a treat to my musical senses.
Not in context to this song, but pertaining to his
capabilities, he has got the capability to score for a range of situations so
aptly—for a harmless kidnapper who walks coolly after closing a deal, as well
as for the yearning lover boy who just got noticed by his girl. What a
Though I did not want to translate this song, something made me attempt it. Let's see if I was able to capture the beauty of the words in the song...
When I am happy and you are around, I am all smiles. I keep my arms wide open. I walk and look up at you. I even think you are showering your love on me. When I am sad and you are around, I am sober. I don't even swing my arms. I walk and wait for you to embrace me. I even think you are crying for me.
And you know...?
I sometimes think that the crucified Christ, even with all his energy sapped, shows his love for you. He keeps his arms wide open and is proud to have felt you, before the rest of the world did. P.S.: I hope you spot the analogies!